My Real Blog, Life, Education, Story, Song, Laugh and My Real Love♡

Sunday 7 February 2016

Lyric dan Terjemahan Deewani Mastani - Bajirao Mastani

                     Movie : Banjirao Mastani
Singer : Shreya Ghoshal & Ganesh Chandanshive
Qawwali vocals by Mujtaba Aziz Naza, Shahdab Faridi, Altamash Faridi, Farhan Sabri
Music : Sanjay Leela Bhansali
Lyrics : Siddharth - Garima
Qawwali lyrics: Nasir Faraaz
Marathi lyrics : Ganesh Chandanshive
by Ardhyan Devtara


[Marathi lyrics]


Nabhatun Aali Apsara
(seorang bidadari telah turun dari kahyangan)

Asi Sundara Saaj Sajapura
(tampak cantik berhiaskan ornamen indah)

Aali Aali Aali, Aali Ga Aali
(dia telah datang)

Kesamadhi Maandla Gajra
(dengan bebungaan menghiasi rambutnya)

Lokachya Nazra Khilya Tichyavar
(pandangan setiap orang terpaku padanya)

Aali Aali Aali
(dia telah datang)

Duniya Chi Pyaari Tu
(dia makhluk terindah di dunia)

Aga Naari Harni Ga
(gadis yang elok laksana kijang)

Aga Raani Sundara
(dia adalah ratu jelita)

O Maharani Aali
(oh, Maharani telah datang)

*****

Nazar Jo Teri Laagi, Main Deewani Ho Gayi
(sejak pandangan matamu menatapku, aku menjadi gila karena cinta)

Deewani, Haan Deewani, Deewani Ho Gayi
(gila karena cinta, ya, aku menjadi gila karena cinta)

Mashhoor Mere Ishq Ki Kahaani Ho Gayi
(kisah cintaku telah menjadi masyhur)

Jo Jag Ne Na Maani Toh Maine Bhi Thaani
(karena dunia tidak mengakui maka aku pun semakin bertekad)

Kahaan Thi Main, Dekho Kahaan Chali Aayi
(lihatlah di mana aku sebelumnya dan di mana aku saat ini)

Kehte Hain Yeh Deewani Mastani Ho Gayi
(orang bilang gadis gila itu telah dimabuk cinta)

*****

Zakham Aisa Tune Lagaya
(kau telah melukaiku sedemikian rupa)

Deewani, Deewani, Deewani, Deewani Ho Gayi
(hingga diriku menjadi gila karena cinta)

Marham Aisa Tune Lagaya
(kau telah balurkan obat [pada luka itu] sedemikian rupa)

Roohani, Roohani, Roohani, Roohani Ho Gayi
(hingga jiwaku menjadi tenteram)

Pehchaan Mere Ishq Ki Ab Toh
(maka kini tanda mata cintaku)

Rawaani, Rawaani, Rawaani, Rawaani Ho Gayi
(terasa mengalir dalam jiwa)

*****

Sab Noor Noor Sa Bikhra Hain
(segalanya menyebar bagai kilauan cahaya)

Ek Tu Hi Khayalon Mein Utra Hai
(hanya kau seorang yang muncul dalam angan-anganku)

Bas Jhoom Jhoom Jhoom Jhoom Jaata Hai Dil
(hatiku menari-nari tanpa henti)

Tu Mastani Hai
(kau adalah gadis yang dimabuk cinta)

Tu Deewani Hai
(kau adalah gadis yang gila karena cinta)

Paakezah Hasti Hain Teri, Tu Noorani Hai
(wujudmu begitu murni, kau begitu cemerlang)


No comments:

Post a Comment